View Full Version : JEDAN JEZIK u CG, Srbiji, BIH i Hrvatskoj
Bečki književni dogovor iz 1850. godine
Dolje potpisani znajući da jedan narod treba jednu književnost da ima i po tom sa žalosti gledajući kako nam je književnost raskomadana, ne samo po bukvici nego još i po jeziku i po pravopisu, sastajali smo se ovijeh dana da se razgovorimo kako bismo se, što se za sad više može, u književnosti složili i ujedinili. I tako smo
Ivan Kukuljević;
Dr. Dimitrije Demeter;
Ivan Mažuranić;
Vuk S. Karadžić;
Vinko Pacel;
Franjo Miklošič;
Stefan Pejaković
Đura Daničić
1.
Jednoglasnice priznali da ne valja miješajući narječja graditi novo kojega u narodu nema, nego da je bolje od narodnijeh narječja izabrati jedno da bude književni jezik; i to sve
a) zato što nije moguće pisati tako da bi svaki mogao čitati po svojem narječju;
b) zato što bi svaka ovakova mješavina, kaono ti ljudsko djelo bila gora od kojeg mu drago narječja, koja su djela božija, a
c) i zato što ni ostali narodi, kao npr. Nijemci i Talijani, nijesu od svojih narječja gradili novijeh, nego su jedno od narodnijeh izabrali te njim knjige pišu.
2.
Jednoglasnice smo priznali da je najpravije i najbolje primiti južno narječje da bude književno; i to
a) zato što najviše naroda tako govori,
b) što je ono najbliže staromu slovenskomu jeziku a po tome i svijema ostalijem jezicima slovenskijem,
c) što su gotovo sve narodne pjesme u njemu spjevane,
d) što je sva stara dubrovačka književnost u njemu spisana,
e) što najviše književnika i istočnoga i zapadnoga vjerozakona već tako piše (samo što svi ne paze na sva pravila). Po tom smo se složili da se na onijem mjestima gdje su po ovomu narječju dva sloga (syllaba) piše ije, a gdje je jedan slog, ondje da se piše je ili e ili i, kako gdje treba, npr. bijelo, bjelina, mreža, donio. A da bi svak mogao lakše saznati gdje su po ovome narječju dva sloga, gdje li jedan, i gdje treba pisati je, gdjeli e, gdjeli i - zamolili smo svi ostali g. Vuka Stefanovića-Karadžića da bi napisao o tome glavna pravila, koja su ovdje priložena.
Ako li tkogod iz kojega mu drago uzroka ne bi htio pisati ovijem narječjem, mi mislimo da bi za narod i za književno jedinstvo najprobitačnije bilo da piše jednijem od ostala dva narodna narječja, kojijem mu je volja, ali samo da ih ne miješa i ne gradi jezika kojega u narodu nema.
3.
Našli smo za dobro i potrebno da bi i književnici istočnoga vjerozakona pisali h svuda gdje mu je po etimologiji mjesto, kao po starome slavenskome jeziku, kao što oni zakona zapadnoga pišu h i kao što narod naš od obadva vjerozakona na mnogo mjesta po južnijem krajevima govori.
4.
Svi smo priznali da h u samostavnijeh imena na kraju u rod. množ. ne treba pisati jer mu ondje ni po etimologiji ni po općenome narodnom govoru, ni po ostalijem današnjijem jezicima slavenskijem nije mjesta. Mi smo se opominjali da će se naći književnika koji će reći da bi ovo h samo zato valjalo pisati da se ovaj padež razlikuje od ostalijeh, ili najposlije da bi ove razlike radi mjesto h valjalo pisati kakav drugi znak. Ali jedno zato što se u mnogijeh riječi ovaj padež po sebi razlikuje (npr. zemalja, otaca, lakata, trgovaca itd.), a drugo što u nas ima i drugijeh padeža jednakijeh, pa ih u pisanju nikako ne razlikujemo, i što ovakovijeh stvari ima mnogo i u drugih naroda - mi smo svi pristali na to da se ni h niti ikakov drugi znak na pomenutome mjestu ne piše, osim samo kada se iz smisla ne bi moglo razumjeti da riječ stoji u rod. mn. da se naznače akcenti (koje će nam valjati činiti i u ostalijem ovakovijem događajima).
5.
Svi smo jednoglasice pristali da se pred r, gdje samo sobom slog čini, ne piše ni a ni e, već samo r neka stoji (npr. prst) i to
a) zato što narod tako govori,
b) što književnici istočnoga vjerozakona svi tako pišu (osim jednoga, dvojice),
c) što i Česi tako pišu,
d) što su i mnoge slavenske knjige glagoljskijem slovima tako pisane,
e) što se dokazuje da ni u starom slovenskome jeziku na ovakijem mjestima nije trebalo pisati jerova ni kod r ni kod l, jer su ova oba slova na ovakijem mjestima bila samoglasna, kao i u sanskritu.
Ovo smo dakle za sad svršili. Ako da bog te se ove misli naše u narodu prime, mi smo uvjereni da će se velike smutnje književnosti našoj s puta ukloniti i da će se k pravome jedinstvu mnogo približiti.
Zato molimo sve književnike, koji upravo žele sreću i napredak narodu svojemu, da bi na ove misli naše pristali i po njima djela svoja pisali.
Beč, 28. Ožujka p. n. 1850.
Dobro, a tema je?:)
Valjalo bi postaviti nekoliko pitanja, navesti ljude da govore o onome sto te je podstaklo na otvaranje ove teme.
pa...neznam, meni je dovoljno jasna tema. takodje mi je i dovoljno inspirativna za stotine postova... :)
(a mislim se i moze sacekat jedno vrijeme da se tema razvije, ne?)
U Sloveniju su me razumjeli,ali ja njih nisam.
U Sloveniju su me razumjeli,ali ja njih nisam.
ma ok to ti vjerujem, nego sam vise mislio na BiH, SR, HR, CG...
kako gleda narod na to sto se cesto provlaci tema kroz medije kako su to 4 razna jezika, cak i ljudi sa velikom lingvistickom pozadinom imaju misljenje da su to razni jezici.
e sad, postoje neki kriterijumi koji govore kad je jezik poseban, neki su politicki, neki lingvisticki, i sl. e sad lingvosticki padaju u vodu, i ostaju samo politicki, sto takodje moze da se uzme u obzir za formalno tumacenje kako su to 4 jezika, a nikako i fakticki.
mislim da je dovoljan dokaz ovu tvrdnju da pricamo jednim jezikom u sve cetiri zemlje to sto se, po meni, odlicno razumijemo medju sobom...(da ne pominjem onaj cuveni skec nadrealista, dje se sprdaju sa raznim jezicima na podrucju nekad jedinstvenog s/h jezika, kad kazu kako se dje kaze caj, a kako jaje)...i slicno.
ma ok to ti vjerujem, nego sam vise mislio na BiH, SR, HR, CG...
e tu vala nisam imao nikad nikakvih problema. Meni je to u stvari 1 (jedan) jezik,a 4 (cetiri) dijalekta.
U Sloveniju su me razumjeli,ali ja njih nisam.
Znači, oni znaju engleski a ti ne znaš italijanski?
TheTrooper 10-05-08, 20:43 e tu vala nisam imao nikad nikakvih problema. Meni je to u stvari 1 (jedan) jezik,a 4 (cetiri) dijalekta.
Apsolutno se slazem sa Klikom.
e tu vala nisam imao nikad nikakvih problema. Meni je to u stvari 1 (jedan) jezik,a 4 (cetiri) dijalekta.
Slažem se s tobom.., s tim što bih izbacio ove dijalekte iz odgovora... :cheezy:
Je l' neko zna koliko jedan jezik treba da se razlikuje od drugog da bi mogao da dobije pravo da se zove jezikom...!!! :character38542:
Je l' neko zna koliko jedan jezik treba da se razlikuje od drugog da bi mogao da dobije pravo da se zove jezikom...!!! :character38542:
treba da se razlikuje izmedju 2 i 3
Hehe.., Kliko... Nije ti ovo pravopis... ;)
Hrvatski.., Srpski.., Bosanski.., Bošnjački.., Crnogorski... Sve je to Vukov jezik... A šta da se radi... Mi (svi mi) smo za*eban narod... Drugi nam se smiju iza leđa... I neka.., imaju pravo... :smokeing:
Zor_djevojka 11-05-08, 00:07 Treba mi prevodit' josh uvijek (slovenachki i makedonski)..a ne bojte se da mi priforca, razumjela bi i kineski ja mnim...
Trebalo bi mi prevesti samo Slovenački, ostale ne. Ali ako razumijem neki jezik to ne znači da mi je maternji. Svi oni koji misle da su Srpski i Hrvatski jedan jezik, gadno se varaju.
U Sloveniju su me razumjeli,ali ja njih nisam.
Ima dosta takvih slucajeva. Portugalci obicno dobro razumiju spanski a ne i obrnuto, holandezi obicno razumiju njemacki a ne bas i obrnuto.
Portugalci obicno dobro razumiju spanski a ne i obrnuto, holandezi obicno razumiju njemacki a ne bas i obrnuto.
jes, nabuko, slazem se za njih, ali da li je kod nas tolka razlika? da li zaista govorimo razlicitim jezicima u ove 4 ex-yu drzave?
moje je misljenje da je dovoljno sto se razumijemo perfektno pa da to smatramo i fakticki jednim jezikom. sto rece neko, da nam se ne smiju svi u evropu kakva lingvisticka cuda cinimo...(politicki naravno) :D
Ovo se odnosilo na razliku slovenackog i ovih "juznjackih jezika". Slovenci nas dosta dobro razumiju mi njih malo teze.
Sto se tice ove lingisticke price problem je politicki. Narodi koji su se zakrvili ne zele da nazivaju svoj "jezik" imenom onog drugog naroda. E sad bi se tu moglo mak na konac i pricati i ovako i onako. Necu dalje o ovome jer je prica tipa "koliko je moje da toliko je i tvoje ne" nema presudnih argumenata.
problem je politicki. Narodi koji su se zakrvili ne zele da nazivaju svoj "jezik" imenom onog drugog naroda
da u pravu si ovo. tacno niko ne zeli da imaju zajednicko ime jezika, a inace, nije to tendencija od skoro, nego od pocetka standardizacije, da se ne usvoji recimo naziv za jezik juznoslovenski ili bilo koji drugi zajednicki, jer su maltene svi uceni hrvati i srbi bili protiv, sto se po meni usko oslanjalo na (veliko)drzavne interese, cak jos u 19.-om vijeku.
a price i hravta i srba da su jedni drugima ukrali jezik, fino negira becki dogovor s pocetka ove teme, dje se vidi da su u razmatranju oko jezika ucestvovali i hrvati i srbi, tako da je fakticki zajednicki jezik cak i formalno, gledajuci njegovu oficijelnu genezu...
Beč, 28. Ožujka p. n. 1850
po ovome "ožujka" dalo bi se naslutit da je pisano hrvatskim jezikom(mislim na taj tzv,sporazum o jeziku)...ali me isto zbuniše riječi "nijesmo itd.itd."...malo mi baca na crnogorski
zapravo hoću reć da su i u "sporazumu" već pomišali lonce i poklopce
hoću još reć da mi se takvi pokušaji mišanja jezika apsolutamente ne sviđaju
ja sam ponosna na svoj jezik, hrvatski, isto tako smatram da je svaki Crnogorac ponosan na svoj jezik,Srbin i Bosanac također...i tako triba bit i to je bogatstvo veće od bilo čega...
dijalekti su posebna priča, jezik je posebna...Međimurci i Zagorci isto pričaju hrvatskim jezikom a ja ih 90% ne razumim, ka šta ni oni mene ne razume....
razlike, ne da postoje, nego su jasne i vidljive i uhu i oku, i u glagolima i u imenicama i u svemu
i neka je tako
amen :D
Beč, 28. Ožujka p. n. 1850
po ovome "ožujka" dalo bi se naslutit da je pisano hrvatskim jezikom(mislim na taj tzv,sporazum o jeziku)...ali me isto zbuniše riječi "nijesmo itd.itd."...malo mi baca na crnogorski
zapravo hoću reć da su i u "sporazumu" već pomišali lonce i poklopce
hoću još reć da mi se takvi pokušaji mišanja jezika apsolutamente ne sviđaju
ja sam ponosna na svoj jezik, hrvatski, isto tako smatram da je svaki Crnogorac ponosan na svoj jezik,Srbin i Bosanac također...i tako triba bit i to je bogatstvo veće od bilo čega...
dijalekti su posebna priča, jezik je posebna...Međimurci i Zagorci isto pričaju hrvatskim jezikom a ja ih 90% ne razumim, ka šta ni oni mene ne razume....
razlike, ne da postoje, nego su jasne i vidljive i uhu i oku, i u glagolima i u imenicama i u svemu
i neka je tako
amen :D
hmm, what a strange language - i didn`t understand anything, can u speak in english, please? :D :D :D :D
hmm, what a strange language - i didn`t understand anything, can u speak in english, please? :D :D :D
e lipi moj počnem li ti ja pričat čistim dalmatinskim, ni pet bečkih deklaracija ti neće pomoć ;)
evo ti čisti primjer, prvo što mi pada na pamet
krumpir, obični krumpir, znaš ono što se pravi čips, pire...svašta moš s njim radit :D
mi ga u HR zovemo KRUMPIR
u BIH kažu KROMPIR
u SR KRTOLA
Zor_djevojka 11-05-08, 20:46 u Srbiji nije krtola, no se ovdje kod nas tako kazhe..;)
u Srbiji nije krtola, no se ovdje kod nas tako kazhe..;)
odlično, eto vidiš, pomišala sam srpski i crnogorski
a kako se kaže u Srbiji...krompir?
hahahahaaaaaaa, e koke st, a lik si vala, nema sto sa tom krtolom :D :D...
komplet bivsa juga je obozavala dalmatinske pjevace, filmove iz dalmacije(nase malo misto), i slicno, pa nikad nije treba nam prevodioc. ka kad bi neko krenuo da mi stavlja titl ispod onog zadnjeg hita dzibonija i davora urbana(koji je by the way xtra), neznam, mislio bi da se sprda...
a inace dalmatinski mi je zajedno sa lalinsklim jedan od najljepsih govora ex-yu...
Zor_djevojka 11-05-08, 20:52 ja mislim da se josh uvijek tako naziva tamo :)
U Srbiji je i dalje krompir. :D
U Srbiji je i dalje krompir. :D
polako, polako...wawy će njega dovest do krUmpira :D
Kad ste kod ožujka obratite pažnju na zative mjeseca u Ukrajinskom:
cічень [si�?enj]
лютий [ljutij]
березень
квітень [kvitenj]
[B]травень [travenj]
червень [�?ervenj] (oliti rujan)
липень [lipenj]
cерпень [serpenj]
вереcень [veresenj]
жовтень [žovtenj]
лиcтопад [listopad]
грудень [grudenj]
---------------------
A? Hrvatska varijanta (hrvatski jezik) je sacuvao mnogo vise originalnih slovenskih rijeci nego istočne varijante. Interesantan je pomjeraj u odnosu na Ukrajinski.
eto ti na...i miseci, ni približno isto...
ili ćemo i ukrajinski skockat u bečku deklaraciju :D
Senza_Guerra 11-05-08, 21:04 Krtola se naziva ono sto jedemo, plod krompira ;)
Kad ste kod ožujka obratite pažnju na zative mjeseca u Ukrajinskom:
cічень [si�?enj]
лютий [ljutij]
березень
квітень [kvitenj]
[B]травень [travenj]
червень [�?ervenj] (oliti rujan)
липень [lipenj]
cерпень [serpenj]
вереcень [veresenj]
жовтень [žovtenj]
лиcтопад [listopad]
грудень [grudenj]
---------------------
A? Hrvatska varijanta (hrvatski jezik) je sacuvao mnogo vise originalnih slovenskih rijeci nego istočne varijante.
a moram jednu ispravku: nazivi mjeseca su jedino kod hrvata i ukrajinaca isti, ni kod kojeg drugog slovenskom narodu.
a slazem se, ziva istina da u hrvatsku ima manje turcizama, sto opet i ne znaci da ne mogu bit sinonimi, naprimjer hiljada/ili tisuca, svejedno.ovo je odgovor i tebi, koke_st, ja ne mislim uniformno, bas suprotno, vec mi se cini da nije strasno kad imas sinonime, ocigledan primjer, cak fenomenalan si i sam dao sa krompirom i krtolom...
a interesantno je da se u crnu goru sve do prije 200 godina govorilo tisoca, isto ka kod ostalih slovena danas, ali je prevagnuo turcizam hiljada, sto zaista ne pravi prepreku da se razumije i jedno i drugo. recimo, nekad kazem utisak, nekad dojam, potpuno mi svejedno...
Krtola se naziva ono sto jedemo, plod krompira ;)
aha..i mi zovemo KRUMPIR ono što jedemo...a ono zeleno sa bilim cvitićima što skuplja bube zlatice, zovemo CIMA :D
Nije istina:
Ceski:
leden
únor
březen
duben
květen (cvjetni)
červen
červenec
srpen
září
říjen
listopad
prosinec
Slovaci koriste internacionalne. Za Bjeloruse nisam siguran.
jesu li češki i slovački "jednaki" ili "slični" jezici???
rekao bi dosta različiti.
Ruski, Ukrajinski, Bjeloruski su slični ali opet sa prličnim brojem razlika. Najinteresantnija je razlika oko termina koji se koriste za vrijeme dane, godine, mjesece, odnosno isti termini a različita značenja.
rekao bi dosta različiti.
Ruski, Ukrajinski, Bjeloruski su slični ali opet sa prličnim brojem razlika. Najinteresantnija je razlika oko termina koji se koriste za vrijeme dane, godine, mjesece, odnosno isti termini a različita značenja.
dakle nešto slično kao i u našim krajevima....različito nazivamo mjesece, a opet sa druge strane imamo iste riječi sa totalno drugim značenjem
evo recimo PALAMIDA...u HR je to vrsta ribe
Nabuko, u CG PALAMIDA je ....?
Senza_Guerra 11-05-08, 21:36 Treci nozni prst. E sada ne znam je li sa lijeve ili sadesne strane... :D :D :D :D :D
dakle nešto slično kao i u našim krajevima....različito nazivamo mjesece, a opet sa druge strane imamo iste riječi sa totalno drugim značenjem
evo recimo PALAMIDA...u HR je to vrsta ribe
Nabuko, u CG PALAMIDA je ....?
Isto i to dobra riba.
Nije istina:
Ceski:
leden
únor
březen
duben
květen (cvjetni)
červen
červenec
srpen
září
říjen
listopad
prosinec
e, brao nabuko, eto da nesto naucimo, zaista nisam znava to i za cehe da im se podudaraju neki mjesec ka kod hrvata i ukrajinaca, za njih sam bio siguran.
evo recimo PALAMIDA...u HR je to vrsta ribe
pa isto znacenje ima i kod nas, samo sto se uglavnom kod nas upotrebljava kao izraz za bezrazloznu pricu, prica koja je sama sebi cilj, i umjesto slova I stavlja se slovo U, u rijeci palamida... :D :D
aha..i mi zovemo KRUMPIR ono što jedemo...a ono zeleno sa bilim cvitićima što skuplja bube zlatice, zovemo CIMA
pa, mi jedemo i ono sa zeleno sa bielim cvjetovima, pa sve zajedno zovemo krtola...a ponekad krompir (mada oni u podgoricu sa zlatice (jedan dio pg) jedu i bube zlatice, al nemo kome pricat da nam se ne smiju...:D)
Isto i to dobra riba.
ne tiraj me da kopam po ekonomiji...prije par miseci smo pričali o nečemu i bilo je neka vrsta "zafrkancije" :annoyed_h4h:
ne tiraj me da kopam po ekonomiji...prije par miseci smo pričali o nečemu i bilo je neka vrsta "zafrkancije" :annoyed_h4h:
Piramida je zafrkancija ko se zafrkne a palamida je riba.
Ovo se odnosilo na razliku slovenackog i ovih "juznjackih jezika". Slovenci nas dosta dobro razumiju mi njih malo teze.
Sto se tice ove lingisticke price problem je politicki. Narodi koji su se zakrvili ne zele da nazivaju svoj "jezik" imenom onog drugog naroda. E sad bi se tu moglo mak na konac i pricati i ovako i onako. Necu dalje o ovome jer je prica tipa "koliko je moje da toliko je i tvoje ne" nema presudnih argumenata.
Više se razlikuju varijacije Engleskog jezika u Britaniji.., Americi.., Kanadi i Australiji npr. nego bilo koji od ovih novopečenih Balkanskih ''jezika''...
Presudni argumenti postoje.., siguran sam da si svjestan svoje greške... Eksluzivu na pravo korištenja ovog jezika kojim ti i ja upravo pričamo imaju samo Hrvati i Srbi... Još uvijek se osporava razbijenje jezgra tzv. S-H ili ti H-S... Možda pričaš srpskim ali ne možeš dokazati da ne pričaš i hrvatskim jezikom...
Ne razumijem zašto ste se zakačili oko nekih riječi koje izlaze iz standarda zvaničnih jezika na prostorima EX-YU
Sigurno si primijetio šta Grčka radi Makedoniji glede zvaničnog imena rep. Makedonije.., zbog krađe identiteta... :slap425:
Pitanje je šta će se još dešavati na ovim prostorima u budućnosti... Evo npr. u BiH je veliki problem prevod dokumenata o stabilizaciji i pridruživanju.., jer EU ne priznaje bosanski jezik... :wallbash: :D
e lipi moj počnem li ti ja pričat čistim dalmatinskim, ni pet bečkih deklaracija ti neće pomoć ;)
evo ti čisti primjer, prvo što mi pada na pamet
krumpir, obični krumpir, znaš ono što se pravi čips, pire...svašta moš s njim radit :D
mi ga u HR zovemo KRUMPIR
u BIH kažu KROMPIR
u SR KRTOLA
Ja sam ga u SR zvao krompir... I svuda piše krompir... :D
Ja sam ga u SR zvao krompir... I svuda piše krompir... :D
brige me:tongue2:
neću se više s vama raspravljat i palamudat niti oko krumpir-krompira, niti oko rajčice-paradajza, nedaj bože sječnja i veljače, listopada pogotovo, a oko korigovanja i korigiranja, interesovanja i interesiranja, palamuđenje je definitivno bezrazložno
kruške i jabuke moš pomišat u jednu kašetu i napravit voćnu salatu, moš i šlaga natrpat odozgo da ti bude slađe....ali kad počneš isti, onda osjetiš na jeziku okus kruške i okus jabuke....definitivno različit
pa-pa:whistling2:
Koke nećemo se svađat' oko tih 500-ak riječi... Možemo slobodno staviti točku na raspravu... Ja sam pričao o nečemu drugom... :)
Siguran sam da smo prof. dr Petar Milosavljević i ja na ovom forumu u manjini... :D Možda i nismo u pravu.., ali eto.., red je da se izjasnimo.., moramo malo...
Tisuca je iz staroslovenskog dosla u nase jezike, pa je Hrvati zadrzali, a Juzni Sloveni nisu. Mnoga jezicka pravila koja su kod nas prihvacena, kod njih nisu. Tu je i veliki broj namjernih promjena, da bi se jezici razlikovali, veliki broj tudjica i neologizama (novih rijeci), sve u cilju stvaranja sto veceg broja razlika.
Problem je, ogroman, u tome sto ljudi nikako da shvate da jezik i dijalekat nisu isto. Ma ja ljude sa crnogorskog primorja nekad ne razumijem. Znaci li to da ne govorimo istim jezikom? Pa moja baba kaze mUrmelada, a ja marmelada. :D Aj dobro, ovo nije primjer, priznajem. :D
A onda dolazimo do zakljucka, jezik nije samo lingvisticka kategorija, pa u formiranju naziva jezika ogromnu ulogu igra politika, odnosno, drustvene promjene. Ako se u drustvu javi potreba za "nastajanjem" novog jezika, dzaba mu sva lingvistika, istorija jezika, svi dokazi da su razlike nebitne - jezik se odvaja. Npr. ako dodje do odvajanje drzave, narod zeli svoj jezik, on ga i "napravi".
Nekako mi se cini da je bosanski ili bosnjacki, ne znam koji je naziv usvojen, najmanje promjena izvrseno. Nema izmotavanja da bi se dokazalo da su razlike drasticne. :)
Koke, nemoj se ljutiti. Nije pitanje je li ispravan potez odvajanje jezika, vec da li se razumijemo medjusobno.
A onda dolazimo do zakljucka, jezik nije samo lingvisticka kategorija, pa u formiranju naziva jezika ogromnu ulogu igra politika, odnosno, drustvene promjene. Ako se u drustvu javi potreba za "nastajanjem" novog jezika, dzaba mu sva lingvistika, istorija jezika, svi dokazi da su razlike nebitne - jezik se odvaja. Npr. ako dodje do odvajanje drzave, narod zeli svoj jezik, on ga i "napravi".
U svijetu je najnormalnije preuzimanje da jedan narod nаrod zа književni jezik preuzme jezik drugog nаrodа...
Ta potreba za ''nastajanjem'' novih jezika..., je izgleda spacifična za prostore EX-YU... Ja bih to prije nazvao ''krađom'' identiteta...
Pazi, to je ono na sta imaju pravo, svidjalo se to nama ili ne, sta da se radi. Jezik je drustvena kategrija. Kako se stvara i mojenja, stoljecima, tako se moze izmijeniti i preko noci. Smatram da je trebalo raspisati referendum i za ovo pitanje, ali ...
Jezik jeste društvena kategorija..., ali nigdje u svijetu jedan jezik dva ili više naroda ne naziva svojim dajući mu ime prema nacionalnoj pripadnosti...
Jezik drugog naroda možeš prihvatiti kao svoj.., maternji.., književni.., ali ga moraš prihvatiti kao takvog...
p.s. Jezik se može izmjeniti preko noći.., a tada ćemo ga zvati esperanto... :xmas143:
Jezik jeste društvena kategorija..., ali nigdje u svijetu jedan jezik dva ili više naroda ne naziva svojim dajući mu ime prema nacionalnoj pripadnosti...
Jezik drugog naroda možeš prihvatiti kao svoj.., maternji.., književni.., ali ga moraš prihvatiti kao takvog...
p.s. Jezik se može izmjeniti preko noći.., a tada ćemo ga zvati esperanto... :xmas143:
Da, zato se prave razlike medju jezicima, pa se kaze - Vidite da su nam razliciti jezici. Prvo novu rijec pocnu koristiti ljudi koji se zalazu za novi jezik, pa je ona obavezna u medijima,zatim u skolama, a onda je djeca prihvataju kao jedinu pravilnu, zatim ona prelazi u modu i tu je vec gotova stvar.
Kod nas sve moze, ovo je Blakan, svuda se korsti sve sto moze za interese pojedinaca. Ako ima rupa u zakonu, upadamo, ako pise negdje da nesto moze - uzimamo...
Kod nas sve moze, ovo je Balkan...ako ima rupa u zakonu, upadamo, ako pise negdje da nesto moze - uzimamo...
klap, klap, klap...
kruške i jabuke moš pomišat u jednu kašetu i napravit voćnu salatu, moš i šlaga natrpat odozgo da ti bude slađe....ali kad počneš isti, onda osjetiš na jeziku okus kruške i okus jabuke....definitivno različit
ali oba voca ukusna... :)
sto fali dalmatinskom govoru, casti ti koko? ztvarno ne kontam sto pricas, pa meni je bas jedan od ljepsih, sto sam i rekao u nekom postu prije...
NISTA KONTRA SPLITA!
nemo me da ja branim dalmatinski govor od tebe :D
Koke, nemoj se ljutiti. Nije pitanje je li ispravan potez odvajanje jezika, vec da li se razumijemo medjusobno.
Nije mi jasno zašto ste stekli dojam da se ja kao nešto ljutim??!!
Uopće se ne ljutim, samo mi je bez-veze raspravljat o nečemu što je jasno razdvojeno. Ali, pošto se ni jače i pametnije face od nas nisu uspjele dogovorit da li su hrvatski i srpski jezici različiti ili su isti ili su samo slični, jasno mi je da postoji potreba za raspravama na forumu. To što sam iznijela svoje mišljenje, ne znači da se ljutim, nego samo da ne prihvaćam da su isti. Možda su(jesu sigurno) najsličniji od svih slavenskih jezika i iz toga proizlazi da se međusobno najbolje razumijemo i da nam nije potreban prevoditelj u komuniciranju, ali i dalje stojim iza toga da su svaki za sebe, a nikako jedan jezik. Postoje razlike, htjeli mi to priznati ili ne, jasno vidljive u govoru, pravopisu i u pismu na kraju krajeva(latinica i ćirilica). Postoje i sličnosti, ja ih nikako ne poričem i drago mi je da su sličnosti puno zastupljenije nego razlike, jer u suprotnom se nebismo razumjeli.
Što se tiče dijalekta, već sam rekla da je jezik jedna stvar a dijalekt nešto sasvim drugo. To što ja govorim i pišem ikavicom, što koristim splitsko narječje i služim se dalmatinskim dijalektom je apsolutno druga pjesma, koja nema veze sa dva spomenuta jezika. Čak sam se u ovom postu potrudila pisati književnim a ne dijalektičnim pismom. Dijalekt je nešto što se razlikuje od grada do grada, od sela do sela i nema baš veze sa zadanom temom.
Poenta s moje strane...razumijemo se, jako dobro, jer govorimo najsličnijim jezicima na svijetu :wink3:
Super, meni je drago sto sam te pogresno shvatila, imala sam utisak da si ljuta zbog ovog - necu se vise s vama raspravljat... pa-pa. :)
zato ja volim smajliće, kad nemožeš dočarat ton govora i decibele glasa oni su tu da ti olakšaju ;)
nisam ti ja tip koji se lako naljuti, moš me brale rastezat ki žvaku, imam koeficijent rastezanja na zavidnom nivou
...
nastaviće se :D
nisam ti ja tip koji se lako naljuti, moš me brale rastezat ki žvaku, imam koeficijent rastezanja na zavidnom nivou
hahahaaaaa, e lik si...
klap, klap, klap i tebi...(onomatopeja aplauza inace (za neupucene... :D))
a kako koke komentarises to, ako su vec zvanicno cetiri jezika, da su naveci dio svog oficijelnog postojanja bili jedan jezik? i to se bas promijenilo kad se raspala sfrj? zar to ne ukazuje na politicku pozadinu toga, a ne na lingvisticku?
Što se tiče dijalekta, već sam rekla da je jezik jedna stvar a dijalekt nešto sasvim drugo. To što ja govorim i pišem ikavicom, što koristim splitsko narječje i služim se dalmatinskim dijalektom je apsolutno druga pjesma, koja nema veze sa dva spomenuta jezika
a zasto se dalmtainski smatra dijalektom? i recimo juznosrbijanski? zasto ne bi bili ravnopravni u oficijelnom statusu kao i recimo stokavica ili ijekavica, tj. ikavica?
zato ja volim smajliće, kad nemožeš dočarat ton govora i decibele glasa oni su tu da ti olakšaju ;)
nisam ti ja tip koji se lako naljuti, moš me brale rastezat ki žvaku, imam koeficijent rastezanja na zavidnom nivou
...
nastaviće se :D
Naravno Koke.., oni zabravljaju da si ti energiča/vatrena crnka bez dlake na jeziku.., koja je samo iznjela svoj stav kao i ja ili bilo ko drugi ovdje... :)
Inače.., svjestan sam mogućih negativnih i ishitrenih reakcija na moj stav.., u globalu.., naročito jer neko može da pomisli da mu rušim dignitet... To mi nije namjera...
Što bi rekao prof. dr Miloš Kovacević... U suštini priznata jezička teritorija dijeli se na nekoliko više-manje različitih narodnih govora, ali da svi oni spadaju u štokavsko narječje (na kome je zasnovan književni jezik, koji je pod različitim nazivima danas zvanični jezik u SR.., CG.., BiH i Hrvatskoj), nasuprot kajkavskom i čakavskom govoru...
Problematično je ime.., u filološkom smislu to jedan jezik... :)
Naravno Koke.., oni zabravljaju da si ti energiča/vatrena crnka bez dlake na jeziku.., koja je samo iznjela svoj stav kao i ja ili bilo ko drugi ovdje... :)
ček ček, moram nešto wawiju reć pa ću se s tobom obračunat kasnije
hahahaaaaa, e lik si...
klap, klap, klap i tebi...(onomatopeja aplauza inace (za neupucene... :D))
a kako koke komentarises to, ako su vec zvanicno cetiri jezika, da su naveci dio svog oficijelnog postojanja bili jedan jezik? i to se bas promijenilo kad se raspala sfrj? zar to ne ukazuje na politicku pozadinu toga, a ne na lingvisticku?
komentiram,komentiram...itekako
sam sebe pobijaš u raspravi ili ti je jednostavno cilj da samo raspravljamo do besvijesti
početak teme je Bečki sporazum iz 1850 g. na kojem su pokušali približiti i poistovjetiti jezike...dakle jasna logika da su prije 1850 bili različiti.... svo svoje postojanje su različiti osim upravo tog perioda kojeg ti spominješ, a to je od sredine 19 stoljeća pa do druge polovice 20 stoljeća kad su ih bezuspješno pokušali prekrstiti u srpsko-hrvatski oli ti ga hrvatsko-srpski jezik...
znaš li što je ovo????
A[ZЪ VЪ IME O]TCA I S(I)NA [I S](VE)TAGO DUHA AZЪ
OPAT[Ъ] DRŽIHA PISAHЪ SE O LEDI[N]Ě JuŽE
DA ZЪVЪNIM[I]RЪ KRALЪ HRЪVATЪSKЪĎ [VЪ]
DNI SVOJĘ VЪ SVETUJu LUCIJu I S[VEDO]-
MI ŽUPANЪ DESIMRA KRЪVĚ MRA[TIN]Ъ VЪ L(I)-
CĚ PR(I)BЪNEBŽA [S]Ъ POSL[Ъ] VIN[OD](O)LĚ [ĚK](O)VЪ V(Ъ) O-
TOCĚ DA IŽE TO POREČE KLЪNI I BO(G) I BĎ(=12) AP(OSTO)LA I G(=4) E-
VA(N)J(E)LISTI I S(VE)TAĚ LUCIĚ AM(E)NЪ DA IŽE SDĚ ŽIVE-
TЪ MOLI ZA NE BOGA AZЪ OPATЪ D(O)BROVITЪ ZЪ-
DAH CRĚKЪVЪ SIJu I SVOEJu BRATIJu SЪ DEV-
ETIJu VЪ DNI KЪNEZA KOSЪMЪTA OBLAD-
AJuĆAGO VЪSU KЪRAINU I BĚŠE VЪ TЪ DNI M-
IKULA VЪ OTOČЪCI [SЪ S]VETUJu LUCIJu VЪ EDINO
Transliteracija 13 redaka [B]Bašćanske ploče na latinicu, prema Branku Fučiću
Pisana davno prije postojanja SFRJ, točnije tamo negdi 1100 godine, na predivnoj glagoljici i zamisli HRVATSKIM JEZIKOM
nemoj mi molim te samo reć da su i tada hr i sr jezici bili bratski, isti, slični i tako to....
evo ti još malo materijala
http://hr.wikipedia.org/wiki/Hrvatski_jezik
http://hr.wikipedia.org/wiki/Srpski_jezik
ali ti si to već sigurno pročitao
:tongue:
Ja ovo sve razumijem vise-manje.
Ja i dalje mislim da je vise politika nego stvarnost. Ljudi ne zele da jezik zovu imenom u kojem se nalazi drugi narod posebno ako su se nesto jedni drugima zamjerili.
Sto se tice konvergencije i divergencije jezika citao sam nedje da su jezicke razlike uvecavane vremenom (razlicte drzave, teritorijalna nepovezanost) a da je divergencija prekinuta pocetkom XIX vecom dostupnoscu literature i stampanih a kasnije i drugih medija.
Three preliminary remarks are in order:
(A) the Slavic area corresponds to almost half of Europe. As such it is the
continent’s largest, and the only one that includes three climatic zones (subarctic,
continental and Mediterranean) and almost all ecological zones: arctic,
tundra, coniferous forest, mixed forest, steppe-forest, steppe, semi-desertic,
Mediterranean, alpine.
(B) In spite of their huge extension, Slavic languages are much less differentiated
than, for example, the Germanic or the Romance.
(C) Slavic languages have also a unique, asymmetric areal distribution: while
Southern Slavic languages (Slovenian, Serbian, Croatian, Macedonian and
Bulgarian) form a homogeneous bloc, sharing several common features, for
Northern Slavic languages it is necessary to distinguish between a Western
branch (including Czech, Sorbian and Polish), and an Eastern one (including
Russian, Ucrainian and Belo-Russian), as each of the two branches shares
different features with Southern Slavic.
An adequate theory of Slavic ethnogenesis will have to provide a satisfactory
and coherent explanation for these three fundamental aspects of Slavic: enormous
extension, extraordinary homogeneity, and areal asymmetry between South and North.
/////////////////////////////
Mozda moze da pomogne. U svakom slucaju ovo je vise sto vjerujemo nego da se u diskusiji moze nesto postici.
A[ZЪ VЪ IME O]TCA I S(I)NA [I S](VE)TAGO DUHA AZЪ
OPAT[Ъ] DRŽIHA PISAHЪ SE O LEDI[N]Ě JuŽE
DA ZЪVЪNIM[i]RЪ KRALЪ HRЪVATЪSKЪĎ [VЪ]
DNI SVOJĘ VЪ SVETUJu LUCIJu I S[VEDO]-
MI ŽUPANЪ DESIMRA KRЪVĚ MRA[TIN]Ъ VЪ L(I)-
CĚ PR(I)BЪNEBŽA [S]Ъ POSL[Ъ] VIN[OD](O)LĚ [ĚK](O)VЪ V(Ъ) O-
TOCĚ DA IŽE TO POREČE KLЪNI I BO(G) I BĎ(=12) AP(OSTO)LA I G(=4) E-
VA(N)J(E)LISTI I S(VE)TAĚ LUCIĚ AM(E)NЪ DA IŽE SDĚ ŽIVE-
TЪ MOLI ZA NE BOGA AZЪ OPATЪ D(O)BROVITЪ ZЪ-
DAH CRĚKЪVЪ SIJu I SVOEJu BRATIJu SЪ DEV-
ETIJu VЪ DNI KЪNEZA KOSЪMЪTA OBLAD-
AJuĆAGO VЪSU KЪRAINU I BĚŠE VЪ TЪ DNI M-
IKULA VЪ OTOČЪCI [SЪ S]VETUJu LUCIJu VЪ EDINO
Glagoljica (http://bs.wikipedia.org/wiki/Glagoljica) nije bila specifikum samo za prostore današnje HR... Ovo jeste staroslavenski.., ne vidim u tome nište sporno...
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6a/Bascanska_ploca.jpg/450px-Bascanska_ploca.jpg
Koke kako su od glagoljice Hrvati došli do Vukove štokavice i 30 znakova...
Hrvati su, za svoj književni jezik u 19. veku preuzeli Vukov novoštokavski srpski jezik, iako su tada govorili čakavskim autohtonim jezikom... Eeee sad što je politika odigrala ulogu to je druga stvar...
Mogu slobodno tvrditi da je hrvatski književni jezik ne razlikuje od srpskog književnog.., niti po gramatici.., niti po fonologiji.., niti po pismu... Koliko znam Hrvatske reforme u tom pogledu su propale...
Vuku je bilo ''lako''.., on je nepismenom narodu stvorio pismo prije opismenjavanja.., problem je uvesti reforme kod već ''obrazovanog'' naroda... Tako su u Engleskoj i USA propale reforme pisma.., samo iz razloga što to ljudi nisu htjeli da prihvate...
Jednostavno Koke.., ti i ja govorimo istim književnim jezikom.., pišemo istim pismom.., i koristimo gotovo identične gramatičke postavke... Jezik ne čini 500-ak različitih riječi.., od kojih većina ima isti korijen... Da li ću ga ja zvati spskim ili hrvatskim svejedno je..., jer on je u stvari Vukov... :xmas143:
[B]p.s. Kada je wiki u pitanju uzimam je sa rezervom - jer je ponekad izuzetno subjektivna..., ne kažem da je netačna...
aha,a sad ti!!!! ;)
ovako lipi moj Batko,...ja tebi zaista ne zamjeram to što ti kažeš da "pišemo, govorimo i služimo se istim gramatičNim postavkama"...tebe su, isto kao i mene, u školi učili da je to tako i da to tako mora bit, da razliku u 500-tinjak riječi treba zanemariti.....itd,itd...i na kraju priče da je Vuk Karađić "otac pismenosti" svih slavena na ovim prostorima.
Šta bi to tribalo značit...da su Hrvati ili bilo koji drugi narod prije Vuka bili nepismeni??Šta to znači...da ovaj spomenik Marka Marulića, što svaki dan prolazim pored njega, triba srušit i stavit Vuka umisto njega???
Marulićevu Juditu sam 3 puta čitala i znam dosta toga napamet....
Da kakono rika barzo mimohodi,
tako svaka dika s vrimenom odhodi.
I ki se uzvodi u višu oholast,
teže mu se zgodi kad pade u propast.
Ki poni toku vlast i silu imiše,
zgubi svoj glas i čast kada ga razbiše.
I ki ga dobiše, jure potomtoga,
jer se oholiše, izgubiše mnoga.
Pored da je boga, Nabukodonosor ;)
mnjaše se dilj toga - nimaše bo razbor.......
Marko Marulić-otac hrvatske književnosti- JUDITA iz čini mi se 1500 godine
davno,davno prije Vuka
Da se razumijemo, ja ne umanjujem Vukovu važnost, ali ponavljam opet po tko zna koji put....makli smo se daleko od teme i ovo prepucavanje nigdi ne vodi.
Zato ću ja sa ovim postom odista završiti svoje pisanje na ovoj temi uz pitanje, ali ovoga puta samoj sebi,......jezik jednog naroda je njegov identitet i kako netko može dobrovoljno poistovjetit svoj identitet sa tuđim identitetom???
...Kad s njima uzbesiju, da riči jazika
moga se zabiju u sartce človika.
I ljubav velika smami ga tudije,
tako da dovika ne znat bude gdi je.
Čini u mni smin'je, sartce da su tvardi
i stanovitije da njega pogardi....
Pored da je boga, Nabukodonosor ;)
Ovaj mi se dio svidja. Da ljudi su bili pismeni i prije Vuka. Neki. Ne bas mnogo njih. Dobro je to Njegos u gorskom vijencu ovjekovjecio kroz lik popa Mica. Svejedno i Marulica razumijem medjutim cinjenica je da bi jezici divergirali dalje da nije bilo panslavizma na jednoj strani i cinjenice da su juzni slo(a)veni skapirali da su blizi jedni drugima nego tudjincima. Dogovor o jeziku je na tom fonu i to je jedan pozitivan iskorak. Nema vise zemlje juznih slo(a)vena ali nam je da i dalje se potpomazemo jer i dalje smo blizi jedni drugima nego ostalima. E sad jesmo se malo devijali u proslosti ali moze se to malo pod tepihe podastrijeti (ne bas zaboravljati naravno).
aha,a sad ti!!!! ;)
ovako lipi moj Batko,...
Ovo mi se posebno sviđa... :)
ja tebi zaista ne zamjeram to što ti kažeš da "pišemo, govorimo i služimo se istim gramatičNim postavkama"...tebe su, isto kao i mene, u školi učili da je to tako i da to tako mora bit, da razliku u 500-tinjak riječi treba zanemariti.....itd,itd...
A zar se ne služimo još uvijek...
I na kraju priče da je Vuk Karađić "otac pismenosti" svih slavena na ovim prostorima.
Šta bi to tribalo značit...da su Hrvati ili bilo koji drugi narod prije Vuka bili nepismeni??
Narodi na ovim prostorima jesu bili nepismeni... Ne dijelim Hrvate i Srbe.., a ni Crnogorce po tom pitanju... Kako nas je Historija/Istorija učila pismenost je nekad bila statusni simbol...
Šta to znači...da ovaj spomenik Marka Marulića, što svaki dan prolazim pored njega, triba srušit i stavit Vuka umisto njega???
To je vas svake pameti.., siguran sam da si mislila figurativno... :photo:
Marulićevu Juditu sam 3 puta čitala i znam dosta toga napamet....
Da kakono rika barzo mimohodi,
tako svaka dika s vrimenom odhodi.
I ki se uzvodi u višu oholast,
teže mu se zgodi kad pade u propast.
Ki poni toku vlast i silu imiše,
zgubi svoj glas i čast kada ga razbiše.
I ki ga dobiše, jure potomtoga,
jer se oholiše, izgubiše mnoga.
Pored da je boga, Nabukodonosor ;)
mnjaše se dilj toga - nimaše bo razbor.......
Marko Marulić-otac hrvatske književnosti- JUDITA iz čini mi se 1500 godine
davno,davno prije Vuka
Da se razumijemo, ja ne umanjujem Vukovu važnost, ali ponavljam opet po tko zna koji put....makli smo se daleko od teme i ovo prepucavanje nigdi ne vodi.
Zato ću ja sa ovim postom odista završiti svoje pisanje na ovoj temi uz pitanje, ali ovoga puta samoj sebi,......jezik jednog naroda je njegov identitet i kako netko može dobrovoljno poistovjetit svoj identitet sa tuđim identitetom???
Jutita - 1501 god..
Da li je Marko Marulić utemeljio tadašnji hrvatski jezik... Ako se ne varam djelo je prevedeno isto kao i Susana (možda griješim)...
http://www.pujanke.hr/split-capital/e.JPG
Niko ne kaže da Hrvati nisu imali jezik.., meni se samo čini da on nije ono što bi trebao biti... Rekao sam u prethodnim postovima gdje se desila promjena...
Činjenica je de nema vidljivih razlika....
U ostalom niko ne negira istoriju... Zašto da se ne poistovjete (mislim na identitet).., ne bi bili ni prvi ni zadnji... Problem spajanja naroda je propao ali jezik je ostao...
Da li je Marko Marulić utemeljio tadašnji hrvatski jezik... Ako se ne varam djelo je prevedeno isto kao i Susana (možda griješim)...
rekla sam da više neću pisat na ovoj temi....ali samo jedno pitanje
misliš li pod ovim što sam podebljala da je Marulić preveo nečije djelo i potpisao ga, misliš li da Marulić nije napisao Juditu i Suzanu????
ovaj dio zaista nisam razumila, zapravo strah me je da sam ipak dobro razumila šta si htio reć
Svako ko kaže da je u pitanju jedan jezik mislim da podliježe politizovanoj teoriji južnoslovenskog jedinstva, koja se ni u praksi nije pokazala niti logičnom niti mogućom. Lično sam mišljenja da se radi o više srodnih i jako sličnih jezika, a svakako ne o jednom.
Koliko razumijete ovaj jezik?
"...Evo slabe i malene iskre
među sunca plamteće svjetove
što bogatstvom lučah besmrtnijeh
potapaju prostor i mirove!
Da, iskra je svjetlost porodila,
okean su kaplje sastavile;
sveti tvorac veličestvom sjaje
u iskrama kako u suncama,
u smrtnima ka u božestvama -
sve mu skupa svemoguće slavi!
Šest nebesah kolovitnih pređem,
šest mlečnijeh preletim putovah,
velju sferu igrajućih šarah,
koji vječno svijetla dviženja
u pravilnim kolim' izvršuju
koja im je ruka svemoguća
načertala presvetom mudrošću.
Ah, ti tajno, Bogu tek izvjesna -
sastav ove presilne mašine
koja kreće bezbrojne mirove!
Pet nebesah nepodvižnih pređem
sljedujući zračici ideje,
beskonečno vidim ovdje carstvo
veličestva, postojanstva mirah!
Prostor im je širi rastojanja
neg' podvižnim mnogo svjetovima;
al' se vide zrakom oblačeni,
kako morski veliki ostrovi
kad ih zima snijegom obuče,
te ih plovac iz daljine gleda.
Ustav polet, iskro božestvena,
krug smo davno prešli vozmožnosti:
nebesne su prešiljaste zrake,
mogu vredit smrtnome pogledu;
nebesni je prostor beskonečan,
voobraza sila delikatna.
Kći nebesna usliša mi molbu,
i na desno krug poleta savi
put jednoga mira velikoga:
na sv'jetlom mu bregu počinemo.
Svjetlošću mi vid očih poražen,
veličestvom njegovijem čuvstva,
te ja padnem na brijeg kristalni
i zatvorim oči sa rukama;
ne smijem ih otvorit nikako.
Čujem glase besmrtne muzike
i nebesnu njenu armoniju
koja sladost blagodatnu lije;
glas njen moju dušu zabunjenu
božestvenim streca elektrizmom..."
Moje skromno mišljenje je sljedeće:
-ako nekoga potpuno rezumijete, govorite isti jezik,
-ako nekoga prilicno razumijete, govorite razlicite dijalekte istog jezika,
-ako nekoga vrlo malo ili uopste ne razumijete, govorite razlicitim jezicima.
Ostalo su politicki razlozi ili intelektualna gimnastika, a svako ima pravo da da jeziku ime koje smatra prikladnim.
-ako nekoga potpuno rezumijete, govorite isti jezik,
-ako nekoga prilicno razumijete, govorite razlicite dijalekte istog jezika,
-ako nekoga vrlo malo ili uopste ne razumijete, govorite razlicitim jezicima.
Shvatam tvoju poentu, ali uz dužno poštovanje mislim da se to ne može primijeniti u ovom slučaju. Dakle, to prije može biti kuriozitet nego pravilo...
Ja lično (znam da je nepopularno ovako početi rečenicu :D;)) sam prilično toga pročitao, tako da su mi dijalekti i Srpskog i Hrvatskog apsolutno razumljivi, ali to ne znači da smatram da je to moj jezik, da je jedan. Istorijski period koji smo proveli u zajednici uputio nas je u poznavanje jezika.
božestvenim streca elektrizmom
I ovo mi se sviđa. Loš si dio Masja izabrao ima djelova Njegoševih dijela koji se izuzetno teško razumiju odnosno Njegoš je govorio dijalektom našega jezika odnosno jezik Maternji - 200godina. Postavlja se pitanje koliko se razlikuju današnji jezici od istih tih jezika prije 300-600 godina ili više. Grčka đeca uče starogrčki u školi. Imaju veze nije da nemaju ali im je starogrčki najteži predmet i velika većina dobro edukovanih grka jedva čeka da ga zaboravi poslije školovanja i ne umije poslije da čita natpise sa onih grčkih spomenika one malo duže. Šekspirov engleski i današnji engleski su prilično različiti itd.
Od modernih jezika najveću divergenciju doživljava francuski i kvebeški francuski. Dok francuzi u matici drže jezik u čistom stanju pokušavajući da se bore protiv tuđica dotle kvebežani usvajaju engelske riječi ali im iskrivljuju izgovor u skladu sa zapisom te riječi latinicom a francuskim izgovorom. Postepene izmjene već dovode do slabijeg razumijevanja a procjena je da će ako se trend nastavi prve krupne razlike se pojaviti za koju desetinu godina.
Shvatam tvoju poentu, ali uz dužno poštovanje mislim da se to ne može primijeniti u ovom slučaju. Dakle, to prije može biti kuriozitet nego pravilo...
Ja lično (znam da je nepopularno ovako početi rečenicu :D;)) sam prilično toga pročitao, tako da su mi dijalekti i Srpskog i Hrvatskog apsolutno razumljivi, ali to ne znači da smatram da je to moj jezik, da je jedan. Istorijski period koji smo proveli u zajednici uputio nas je u poznavanje jezika.
A zbilja čakavski i kajkavski. Ja nikada nisam baš dobro razumio gruntovčane posebno govornu varijantu.
Koliko razumijete ovaj jezik?
"...Evo slabe i malene iskre
među sunca plamteće svjetove
što bogatstvom lučah besmrtnijeh
potapaju prostor i mirove!
Da, iskra je svjetlost porodila,
okean su kaplje sastavile;
sveti tvorac veličestvom sjaje
u iskrama kako u suncama,
u smrtnima ka u božestvama -
sve mu skupa svemoguće slavi!
Šest nebesah kolovitnih pređem,
šest mlečnijeh preletim putovah,
velju sferu igrajućih šarah,
koji vječno svijetla dviženja
u pravilnim kolim' izvršuju
koja im je ruka svemoguća
načertala presvetom mudrošću.
Ah, ti tajno, Bogu tek izvjesna -
sastav ove presilne mašine
koja kreće bezbrojne mirove!
Pet nebesah nepodvižnih pređem
sljedujući zračici ideje,
beskonečno vidim ovdje carstvo
veličestva, postojanstva mirah!
Prostor im je širi rastojanja
neg' podvižnim mnogo svjetovima;
al' se vide zrakom oblačeni,
kako morski veliki ostrovi
kad ih zima snijegom obuče,
te ih plovac iz daljine gleda.
Ustav polet, iskro božestvena,
krug smo davno prešli vozmožnosti:
nebesne su prešiljaste zrake,
mogu vredit smrtnome pogledu;
nebesni je prostor beskonečan,
voobraza sila delikatna.
Kći nebesna usliša mi molbu,
i na desno krug poleta savi
put jednoga mira velikoga:
na sv'jetlom mu bregu počinemo.
Svjetlošću mi vid očih poražen,
veličestvom njegovijem čuvstva,
te ja padnem na brijeg kristalni
i zatvorim oči sa rukama;
ne smijem ih otvorit nikako.
Čujem glase besmrtne muzike
i nebesnu njenu armoniju
koja sladost blagodatnu lije;
glas njen moju dušu zabunjenu
božestvenim streca elektrizmom..."
''Luča mikokozma'' nije baš pravi primjer za dokazivanje ''jednog jezika'' ;)
Loš si dio Masja izabrao ima djelova Njegoševih dijela koji se izuzetno teško razumiju
Potrudio sam se da nađem vecini najnerazumljiviji dio Luče. :whistling2:. Inace meni jako drago djelo.
Možda za prosječno obrazovanog čitaoca najnerazumljiviji pojmovima, a ne jezikom... http://www.madeinmontenegro.com/vbforum/images/smilies/whistling2.gif
rekla sam da više neću pisat na ovoj temi....ali samo jedno pitanje
misliš li pod ovim što sam podebljala da je Marulić preveo nečije djelo i potpisao ga, misliš li da Marulić nije napisao Juditu i Suzanu????
ovaj dio zaista nisam razumila, zapravo strah me je da sam ipak dobro razumila šta si htio reć
Ne.., apsolutno mislim da ih je napisao.., Suzanu sam čitao... Govorio sam o transkripciji.., ili preciznije transliteraciji djela... :)
Shvatam tvoju poentu, ali uz dužno poštovanje mislim da se to ne može primijeniti u ovom slučaju. Dakle, to prije može biti kuriozitet nego pravilo...
Ja lično (znam da je nepopularno ovako početi rečenicu :D;)) sam prilično toga pročitao, tako da su mi dijalekti i Srpskog i Hrvatskog apsolutno razumljivi, ali to ne znači da smatram da je to moj jezik, da je jedan. Istorijski period koji smo proveli u zajednici uputio nas je u poznavanje jezika.
Prosječan klinac u Crnoj Gori govori gotovo perfektno hrvatski.., bosanski/bošnjački (još nisu sigurni kako će ga zvati).., crnogorski.., a bogami i srpski jezik...
Ne samo da su poliglote.., nego u slučaju da da poznaju maternji književni.., spadaju u red vrhunskih gramatičara na međunarodnom nivou... Mogu odmah po završetku srednje škole da se zapošljavaju u agencijama za prevođenje međudržavnih dokumenata... Takvih agencija u EX-YU ima preko 4.000 :thumb_up:
Prosječan klinac u Crnoj Gori govori gotovo perfektno hrvatski.., bosanski/bošnjački (još nisu sigurni kako će ga zvati).., crnogorski.., a bogami i srpski jezik...
Ne samo da su poliglote.., nego u slučaju da da poznaju maternji književni.., spadaju u red vrhunskih gramatičara na međunarodnom nivou... Mogu odmah po završetku srednje škole da se zapošljavaju u agencijama za prevođenje međudržavnih dokumenata... Takvih agencija u EX-YU ima preko 4.000 :thumb_up:
Upravo to je ono što većinu ljudi i natjera da pomisle da je riječ o jednom jeziku.
Upravo to je ono što većinu ljudi i natjera da pomisle da je riječ o jednom jeziku.
Ja sam se ovdje čini mi se jedini pozvao na snagu književnog jezika.., jezičnu istoriju.., a isto tako i filologiju jezika...
A sad ako se ne varam.., izgleda da ću dobiti etiketu običnog pučanina koji ne zna šta govori... :cool:
Koke, nije li dubrovacki govor samo dijalekat hrvatskog? Citala sam nekoliko djela, istina je da ih je tesko razumjeti, ali mislim da se ovjde govori o knjizevnom govoru. Kao sto rekoh, ljudima sa sjevera je tesko razumjeti one iz Boke, npr.
..Kad s njima uzbesiju, da riči jazika
moga se zabiju u sartce človika.
I ljubav velika smami ga tudije,
tako da dovika ne znat bude gdi je.
Čini u mni smin'je, sartce da su tvardi
i stanovitije da njega pogardi....
Evo bas ovo cu ispisati i obrazloziti istorijom jezika cim ubacim staroslovenski font.
Nije u pitanju jedan jezik. Književni jezik uvijek biva stvoren vještačkim putem, sistematizacijom, dogovorom, i nije nužno da liči na ono iz čega je kao proistekao. Po ovoj teoriji Češki i Slovački su jedan jezik, jer SU SLIČNIJI OD SRPSKOG I HRVATSKOG ;)
Politika kroz vjekove, malo velikosrpska, malo vatikanska, ima malo i masončića, malo dobrih Rusa, Francuza, Engleza... ma kad je kome što odgovaralo, samo da se ovi narodi toliko povežu da im se nemoguće iz klinča izvući.
Tako, i taj ''jedan jezik'' je bio jedan od zaista presudnih instrumenata u stvaranju krvavih pirova... Što stalno nekom dokazivati da je njegov jezik i tvoj?
Hrvatski jezik i kultura NISU moji. To su strani jezik i kultura prilično razumljivi, ništa više.
Uostalom, teorija o JEDNOM JEZIKU nije aksiom. Kao živa materija stalno se mijenja, pa i da je nekad bio jedno, više to svakako nije.
Opet kazem, dijalekti su jedno, jezik drugo. To sto se jezici mijenjaju, svakako ce uciniti da ovi jezici postanu razliciti u potpunosti. Ako cemo po dijalektima jezike dijeliti, onda ja ne govorim bokokotorski jezik. Ima previse razlika. I to nije moja kultura. Razlikuju se po mnogo cemu.
Po ovoj teoriji Češki i Slovački su jedan jezik, jer SU SLIČNIJI OD SRPSKOG I HRVATSKOG ;)
Mislim da nisu. Slovaci i Cesi imaju jasne geografske granice, drugaciju istoriju (slovaci su bili dio Ugarske krealjevine) itd. Vise se razlikuju. Slicno Ukrajinci-Rusi-Bjelorusi. U lingvistici se smatra da su svi juznoslovenski jezici (bivsi YU + bugarski) najblizi medjusobno od svih ostalih grupa jezika u Evropi.
Mislim da nisu. Slovaci i Cesi imaju jasne geografske granice, drugaciju istoriju (slovaci su bili dio Ugarske krealjevine) itd. Vise se razlikuju. Slicno Ukrajinci-Rusi-Bjelorusi. U lingvistici se smatra da su svi juznoslovenski jezici (bivsi YU + bugarski) najblizi medjusobno od svih ostalih grupa jezika u Evropi.
Da, zahvaljujući već famoznom Bečkom književnom dogovoru. Govorim o prirodnoj bliskosti jezika. Zamisli da je tamo napravljen ovakav dogovor, iliti kalambur.
A neki bokokotorski jezik... Pa tamo se rečenica (izraz) gradi baš kao u CG... Niko ne govori o lokalizmima. Nije to ono na što se pozivam.
Kada budemo imali nepristrasno istorijsko tumačenje porijekla ovdašnjih naroda, imaćemo i odgovor na to. Bez toga ništa, samo manipulacija.
Slovački:
Dobri denj, 'akošće?
Češki:
Dobri den, 'akoste?
(Dobar dan, kako ste?) :D:D:D
Pa tamo se rečenica (izraz) gradi baš kao u CG... Niko ne govori o lokalizmima. Nije to ono na što se pozivam.
Da, a u Cg se recenica gradi bas kao u Hr, tamo bas kao u Sr a u Sr kao u BIH. U leksici je razlika, kao i u mnogim dijalektima lijepog nam, isparcanog jezika. Politika nam je napravila sadasnej stanje, ok, nema frke, zovimo ga kako ocemo, imamo pravo na to, ali istorija jezika govori drugacije.
Istorija jezika nije i sadašnjost jezika. Zato se istorijom i zove.
Pera Detlic 15-05-08, 12:05 Pričaju 2 Nikšićanina:
1:- Znaš li kako Podgoričani kažu tunjel?
2:- Kako?
1: Tunel.
2: AAAhahahahaha!
1: AAAhahahahaha!
Zor_djevojka 15-05-08, 12:08 Pričaju 2 Nikšićanina:
1:- Znaš li kako Podgoričani kažu tunjel?
2:- Kako?
1: Tunel.
2: AAAhahahahaha!
1: AAAhahahahaha!
vazda se ismijem koliko god x je chula...istim intezitetom..ono histerichno :D
Istorija jezika nije i sadašnjost jezika. Zato se istorijom i zove.
Istorija jezika se bavi razvojem jezika od nastanka DO DANAS. :)
Pera Detlic 15-05-08, 12:11 vazda se ismijem koliko god x je chula...istim intezitetom..ono histerichno :D
Hahaha! I ja isto.
A mogao bi se kladit da to baš tako i pričaju.
Dobra je priča jutros bila o Nikšićanima kod nas na bez cenzure. :D
Koke, nije li dubrovacki govor samo dijalekat hrvatskog?
a di sam ja to rekla da dubrovački dijalekt nije dio hr jezika??
ili di sam ja to poistovjetila dijalekt i jezik...ja uporno govorim da je dijalekt jedan par postola a jezik sasma drugi....
Slovački:
Dobri denj, 'akošće?
Češki:
Dobri den, 'akoste?
(Dobar dan, kako ste?) :D:D:D
jako dobro...hvala na pitanju
pogotovu sada kad vidim da nisam usamljena u svom razmišljanju ;)
Istorija jezika se bavi razvojem jezika od nastanka DO DANAS. :)
I što je ta istorija zaključila?
Da taj jezik ima zajedničko porijeklo?
Da ipak nema ni to i da je TAJ JEZIK politička tvorevina, ''prišivena'' nam kako i mnoge druge stvari?
Moram ti dati jednu sjajnu knjigu koja se zove ''Nauka u službi ideje i politike''. Što je najbolje, ta knjiga nije djelo jednog čovjeka, već zbir tematskih eseja. Od Dostojevskog do Martina Hajdegera i Jirgena Habermasa...
dakle nešto slično kao i u našim krajevima....različito nazivamo mjesece, a opet sa druge strane imamo iste riječi sa totalno drugim značenjem
evo recimo PALAMIDA...u HR je to vrsta ribe
Nabuko, u CG PALAMIDA je ....?
Vrsta morske ribe koju možeš jedino uvatit' na živu njesku :D
Ruski, Ukrajinski, Bjeloruski su slični ali opet sa prličnim brojem razlika. Najinteresantnija je razlika oko termina koji se koriste za vrijeme dane, godine, mjesece, odnosno isti termini a različita značenja.
Eto, baš kao ovdašnji jezici.
Koke, koliko sam ja vidjela ti navodis dubrovacki govor kao dokaz da su razliciti jezici u pitanju.
Alfe,kako moze biti politicka tvorevina nesto ocemu postoje dokazi? Doci ces ti fino da ti ja dam brdo knjiga. :) Slazem se da politika ima udjela, ali dokazi su dokazi. A ti, momak kriticke misli, prije prihvatas da je istorija izmijenjena zbog politike, nego da je ovo cjepkanje na jezika politicka tvorevina?
Alfe,kako moze biti politicka tvorevina nesto ocemu postoje dokazi? Doci ces ti fino da ti ja dam brdo knjiga. :) Slazem se da politika ima udjela, ali dokazi su dokazi.
A ti, momak kriticke misli, prije prihvatas da je istorija izmijenjena zbog politike, nego da je ovo cjepkanje na jezika politicka tvorevina?
Odgovor je komplikovan. Moramo mu naći početnu tačku, pa od nje krenuti da bi uspjeli doći do istine. I jedno i drugo je tačno, i povezano:
Prvo se desilo da su nas učili lažnoj istoriji, da smo jedno, zbog političkih ciljeva, pa su nam isto tako lažno jezike standardizovali u JEDAN, pa sad opet kad odgovara ciljevima taj isti, STVORENI jezik cjepkaju. Po-li-ti-ka..... Interes.
Upravo tu po mom mišljnju leži prevara.
Kako različiti narodi mogu za maternji imati jedan jezik? Ili je u pitanju JEDAN narod, ili jezik nije JEDAN.
E ovim vec ulazimo duboko u politiku, a o tome zaista ne bih ovdje govorila.
Mozemo mi davati pretpostavki koliko hocemo, ono sto stoji su istorijski spomenici koji svjedoce o razvoju jezika iz istog korijena, kako je tekao razvoj, kako su se gradile razlike, a lingvistika odlucije o tome sta je jezik a sta narjecje, sta dijalekat. Nazalost ili na srecu, ne postoje pravila koja bi mogla zabraniti drustvu (da ne kazem politici) da se umijesa.
Ja sam Crnogorac, što nije isto kao npr. Hrvat. Nemam ništa protiv Hrvata, ali de facto i de jure nije isto. Dakle, moj jezik nije jezik kojim govori i Hrvat. Hrvat govori svojim, ja svojim. Slični jesu, zaista mnogo, ali isto nisu. U jednom periodu zvali su se jednim jezikom, kao posledica političkog prangijanja ovim prostorima...
Ja sam Crnogorac, što nije isto kao npr. Hrvat. Nemam ništa protiv Hrvata, ali de facto i de jure nije isto. Dakle, moj jezik nije jezik kojim govori i Hrvat. Hrvat govori svojim, ja svojim. Slični jesu, zaista mnogo, ali isto nisu. U jednom periodu zvali su se jednim jezikom, kao posledica političkog prangijanja ovim prostorima...
što se tiče palamide i palamuđenja to smo još na ekonomiji razjasnili, ali neki očito nisu bili prisutni tamo(ili ne pričamo istim jezikom pa se nismo razumjeli :D)
sa ovim dilanovim tekstom se slažem u potpunosti i uvik ću to tvrditi
čuvajte svoje jezike, njegujte ih i nedajte da izumru
ovdje se definitivno debelo uvlači politika u nešto s čim ne bi tribala imati veze
dubrovački dijalekt (ja ću ga zvat naglasak) je definitivno dio hrvatskog jezika, nijednog drugog(mada još uvik nemam pojma di sam ga spomenula za primjer, ali dobro)....
šta sam još zaboravila reć???
aha...sve vas volim :D idem radit(mora se i živit od nečega):bye1:
...Po ovoj teoriji Češki i Slovački su jedan jezik, jer SU SLIČNIJI OD SRPSKOG I HRVATSKOG ;)...
Ne razumijem se u Ceski i Slovacki jezik, ali ako je tacno da su slicniji od srpskog i hrvatskog onda jesu jedan jezik. Kako ga ko zove nije mi bitno.
Ne mogu da pojmim kako neko neko koga razumijete 95% moze govoriti drugim jezikom. Kad bi hrvati uzeli kajkavski, a srbi leskovacki govor za knjizevni, to bi vec bila druga prica i tada ne bih bio u pravu.
Ja sam Crnogorac, što nije isto kao npr. Hrvat. Nemam ništa protiv Hrvata, ali de facto i de jure nije isto. Dakle, moj jezik nije jezik kojim govori i Hrvat. Hrvat govori svojim, ja svojim. Slični jesu, zaista mnogo, ali isto nisu. U jednom periodu zvali su se jednim jezikom, kao posledica političkog prangijanja ovim prostorima.
Da, zvali, ok, sad su se razdvojili iz razloga koje si navezo u poslednjem postu i to postujem. Ali zar ne cine jezik sintaska, fonetika i fonologija, a ne samo leksika?
|
|